Table of Contents

Chapter 15 Answers

1. Ðy ilcan sumera forwearþ no læs þonne xx scipa mid monnum mid ealle be þam suþriman.
That same summer summer perished no less than 20 ships with men and with all along that south-coast.

[mid ealle could be taken as “with all goods.”]

2. He meahte hearpian þæt se wudu wagode, ond ða stanas hie styredon for þy swege.
He was able to harp so that the woods shook, and the stones themselves stirred because of that sound.

[The phrase ða stanas hie is literally “the stones, they.” It is a reflexive construction, and is thus translated as “the stones themselves.” ]

3. Byrnan hringdon, guþsearo gumena; garas stodon; sæmanna searo, samod ætgædere.
Byrnies rang, the wargear of men; spears stood; war-gear of the sea-men, together together.

4. Þa ongan seo abbudysse clyppan and lufian þa Godes gyfe in þæm menn.
Then the abbess began to embrace and love that gift of God in that man.

5. Ond he lytle werede unieþelice æfter wudum for ond on morfæstenum.
And with a little troop he fared with difficulty into the word and into the marsh-fastness.

Click Here to return to the text