Chapter 15 Answers
1. Ðy ilcan sumera forwearþ no læs þonne
xx scipa mid monnum mid ealle be þam suþriman.
That same summer summer perished no less than
20 ships with men and with all along that south-coast.
[mid ealle could be taken as “with all
goods.”]
2. He meahte hearpian þæt se wudu
wagode, ond ða stanas hie styredon for þy
swege.
He was able to harp so that the woods shook,
and the stones themselves stirred because of
that sound.
[The phrase ða stanas hie is literally “the
stones, they.” It is a reflexive construction,
and is thus translated as “the stones themselves.” ]
3. Byrnan hringdon, guþsearo gumena; garas
stodon; sæmanna searo, samod ætgædere.
Byrnies rang, the wargear of men; spears stood;
war-gear of the sea-men, together together.
4. Þa ongan seo abbudysse clyppan and
lufian þa Godes gyfe in þæm
menn.
Then the abbess began to embrace and love that
gift of God in that man.
5. Ond he lytle werede unieþelice æfter
wudum for ond on morfæstenum.
And with a little troop he fared with difficulty
into the word and into the marsh-fastness.