Interference in Second Language
Acquisition:
A Review of the Fundamental Difference Hypthosis
Transferring the 'Pro-drop' Parameter from
Spanish to English*
California State University, Northridge
Revised Feb. 2002
Joseph Galasso
joseph.galasso@csun.edu
Abstract
We assume that Universal Grammar (UG) constrains the specific
formulation of the entire range of all possible grammatical
constructions for human language. In the broadest sense, the
proposal that invariant universal principles (i) make-up UG,
and (ii) pertain to all languages is tantamount to saying that
UG renders all languages identical. More specifically, the way
in which a child goes about acquiring his/her first language
(a UG variant) is then said to amount to little more than what
is referred to in the First Child Language Acquisition literature
as the adjusting of the Parameter Settings which overlay these
inherent Principles in accordance to Chomsky's Principles and
Parameters Theory (PPT) (Chomsky 1986, 1995). The question raised
in this paper is to what extent does the first language's (L1)
already set parameterization transfer and potentially interfere
with the learning processes of a post-critical-period second
language (L2). The L2 data are examined in light of the roles
Case and Agreement play in Spanish as well as in English functional
grammars-paying particular attention to 'Pro-drop'. We conclude
that L1 Spanish speakers learning English as an L2 initially
go through a series of subconscious language-specific learning
strategies that enable them to cope with a divergent English
input. Although there may be cognitive employs behind such strategies,
we believe that the learning mechanisms involved here work in
a more tacit manner coinciding with a modularity theory. These
strategies however do not support general claims often made
that UG is in any way accessible to the L2 post-critical learner
as a 'clean-slate', nor do we believe the strategies suggest
an L2 learning via 'Parameter-Resetting'. Rather, the data seem
to characterize an overall approach to L2 learning that is based
on partial overt/covert language specific problem-solving procedures-lending
credence to Transfer Hypotheses. The aim of this short paper
is to show where and how such L1 Spanish Parameter Settings
might interfere with the learning of L2 English.
* The data collected
for this paper was based on my work with Mexican migrant workers at
the Wilsher Center for Continuing Education-The 'Brea Job Site,
Ca.' (Spring 1999). I am grateful to Lori Hastings, Direct of
the Center, for allowing me to teach as well as to gather the data
for this small study. 1. Introduction
We assume that an innate Universal Grammar (UG), along with the potential
transfer of L1 parameters, broadly constrains the formulation of all
possible grammars, be it L1 or L2
[1]. This goes against proponents of either (i)
an L2 Direct UG Access Hypotheses (e.g., Krashen 1981, 1985) which
(in their strongest forms) claim that UG is free to operate for the
L2 learner more-or-less as a 'clean-slate', unaffected by L1 parameterization[2],
or conversly, (ii) an L2 Non-UG Access Hypothesis which generally
states that UG no longer continues to operate at all, and that explicit
cognitive problem-solving skills are exclusively at work for the learning
of L2. We consider the main attraction of a strong innate theory to
be two-pronged. Firstly, an innateness theory fills-in otherwise unbridgeable
gaps regarding insufficiency problems and poverty of
the stimulus in the L1 input, as well as systematicity
in development which do not seem to correlate with L2 input-such as
age, L1 background, etc. Secondly, an innateness theory which assumes
UG in general speaks to theoretical parsimony with regards
to arguments surrounding both first and second language acquisition:
(viz., an L2 must be an instance of natural language acquisition based
on UG in the absence of a theory to the contrary). To carry this further,
interlanguages-i.e., intermediate grammars that fall short of their
target language-must also be constrained by UG. Hence, there in principle
cannot be 'wild' interlanguages (or pidgins and creoles for that matter)
that deviate from UG (pace Felix 1984, though see Clahsen
and Muysken 1986 for a different view). In assuming that UG-Principles
broadly constrain all languages, let's consider then what makes L1-language-groupsa
differ from L1-language-groupsb. At this juncture, we need an additional
component in the theory that permits some flexibility: one facet of
the component must be innate, allowing for sufficiently fixed aspects
of the theory to rule-out potential 'wild grammars', while a second
facet must maintain enough permissiveness to generate the variations
of grammars found around the world.
Principles and Parameters Theory: Chomsky 1995.
In the above sense, these UG-Principles (substantive word-class
Nouns, Verbs, Adjectives) constitute the a priori universality
facet of the theory: these are close-classed form-meaning
Lexical Categories which all languages share. Parameters,
on the other hand, constitute the potential myriad language-specific
facet that plays to notions of a posteriori input triggering.
While the term input bears some resemblance to former empirical
based notions of stimulus-response learning, crucial distinctions
are preserved-viz., although this input-driven motor could be labeled
as quasi-empiricism (of course, human sensory is mandatory for language),
it falls well short of Skinnerian behaviorist approaches of the
1950s which rallied for a measured conscious awareness to learning.
(See Kuhl & Meltzoff (1997: 7-44) in Gopnik (ed) The inheritance
and innateness of grammar for a good overview on topics of
innateness). Chomsky's notion behind Parameter settings are indeed
input driven, but work on an entirely unconscious level (pace
Skinner). These open-classed items include abstract Functors
such as e.g. Determiners (the/my/some), Complementizers
(that/for/whether/if), and Inflectional Constituents (Modals/Infinitive-markers/Tense/Agreement/Case...)
which make-up the list of Functional Categories. (See §2 below).
While we assume PPT to be correct-largely to the extent that we
agree that some innate mechanism is mandatory in linguistic processes-there
is a growing consensus among developmental linguists involved with
Child Language that the processes of first language 'acquisition'
(L1) is somehow Fundamentally Different from the processes involved
in 'learning' a second or foreign language (L2). This amounts to
saying that whatever drives the initial language acquisition motor
for L1-i.e., the Language Acquisition Device (LAD) in Chomsky's
terms-is no longer operative in the same manner for the adult now
learning an L2. In fact, the distinctive labeling of Acquisition
vs. Learning often bandied about in Second Language Acquisition
(SLA) literature illustrates what is at the heart of the issue:
namely, and what we believe to be the cornerstone to a Fundamental
Difference Hypothesis (FDH), that adults cease to operate
as children in respect to their processing of linguistic information.
In an attempt to account for these fundamental differences, some
developmental theorists have returned to earlier notions of a Critical
Period (CP) (Lenneberg) and have attempted to reshape what is now
understood about the underlying causes of CP into refashioned Maturational
Hypotheses-hypotheses that speak to Chomsky's Principles of Universal
Grammar. In sum, one possible story goes something like the following.
Initially, children's only means of a linguistic reference guide
(internal) to any possible linguistic input (external) come in the
form of an innate template called UG. The fact that UG is universal,
and coupled with the fact that children do eventually acquire their
first language, suggests that the receptive L1 input does interact
in some crucial way with UG in shaping a coherent model towards
the actual target language. The way in which this type of initial
and innate tacit acquisition is achieved, however, bears little
if any resemblance to what is typically referred to as 'learning'
via conscious cognitive problem-solving skills (cf. Piatelli-Palmarini:
1989): there can be no learning whatsoever involved with L1 if we
take it that learning requires some sort of cognitive awareness.
For instance, it is now better understood-e.g. The No Negative
Data Assumption (Chomsky 1981), Structure-Dependency (Chomsky
1980)-that the totality of all native L1 ambient inputs is inefficient
to allow the structuring of feasible linguistic rules: the inputs
simply run counter to any possible logical-formation of linguistic
configurations.
Notwithstanding the poverty of input, how the child achieves the
target grammar goes beyond any form of possible tactical awareness.
It is in this sense that UG is indispensable for the child: UG not
only restricts and narrows down an otherwise potentially chaotic
input flow into potentially legitimate grammars-sifting the material
into meaningful units, rendering all foreseeable wild grammars illicit-but
also aids the child in a kind of grammar bootstrapping operation
which ultimately guides the input (=external) to take certain pathways
(=internal) which will eventually lead to correct assumptions about
the target language (=parameterization). Such a Fundamental Difference
Hypothesis (FDH) contrasting the nature of Child L1 Acquisition
vs. Adult L2 learning could be outlined as follows (cf. Bley-Vroman
1990, Clahsen & Muysken 1989, Schachter 1989):
(1)
Child L1 'Acquisition'
a. Universal Grammar (+UG)
- [+]Principles intact
- [+/-]Parameters yet unset
|
Adult L2 'Learning'
c. L1 Knowledge (+UG/L1 Principles)
- [+]Parameters already set
- Knowledge of language
|
b. Acquisition based on data input
- Learning procedure (LAD)
- Hypothesis testing
- Parameter setting
|
d. General problem solving skills
- Scaffolding for new input
- Learning Strategies
- L1 Transfer of Parameters
|
(2) L2 Learning Model: Indirect UG
L1
input ===> {Bioprogram UG/+L0 Principles & Parameters}===>
L1 Language
L2
input ===> {Bioprogram UG/+L1 Parameters}====>
L2 Language
As outlined above,
what we are hypothesizing here is a highly constrained and subconscious
Indirect Access to UG for L2 learning which permits only
that portion of UG that is instantiated in the L1 (=UG/L1) to serve
as a surrogate UG in evaluating the possible arrangement of parameter
settings to the extent with which they appear in direct opposition
to the L1. In this view, L2 knowledge is inextricably linked to
L1 and any interlanguage grammars that might manifest prior to the
target L2 would make variant Non-L1-like parameterizations and functional
categories illicit. This position assumes UG to be accessible for
L2 only via a parameterized L1. Bickerton's Bioprogram
Theory implicates aspects of the model (above) regarding both L1
and L2 respectively-as summarized nicely below:
Children start
with the Bioprogram (UG-driven) and graft onto it the
language they are learning. This becomes their native language.
In the matter of L2 non-native languages, the learner takes the
native language grammar and moves it to accommodate a second grammar:
hence, L1 acquisition proceeds from bioprogram to 'native-language'
grammar; L2 learning proceeds from 'native-language' grammar to
L2 (1984: 152).
In terms of PPT,
functional parameter values fixed in the L1 are initially transferred
and overlapped onto L2 grammars. (See §2 below).
In sum, the above
characterization of L1 vs. L2 language learning begins to shed some
light onto what we would expect regarding the nature of L2 learning.
For example, if the universality basis of UG is no longer directly
applicable to the L2 learner who's beyond the critical period (cf.
Lenneberg (1967): a maturational threshold normally demarcated by
the early teens, though at times cited in the literature to end
as early as age 7), and a surrogate UG as made available via L1
begins asserting itself, then we should expect to find a high rate
of L1 influenced errors of the type which are characteristic of
L1 parameterization. Such errors would likely accumulate in the
very beginning stages of L2 language learning, and somewhat drop
off at the later stages when strategies have been put in place in
order to deal with the differing language input. The following section's
aim is to address overall theoretical notions of this claim.
2. Theoretical
Considerations: The Non-Resetting of Parameters
In light of the arguments made above regarding parameters in L1,
let's consider what it would mean for parameter values set in L1
to be initially transferred as an initial strategy onto L2 grammars.
But first, before we go on to more closely examine the transfer
hypothesis, ponder the alternative position. If values were forever
open (potentially remaining unmarked) throughout the course of one's
linguistic learning, wouldn't it follow that L2 acquisition would
proceed with similar benchmarks, pitfalls, as well as success rates
as compared to L1 acquisition? In other words, learning a second
language should be relatively straightforward. If this were the
case, it certainly could be hypothesized that both L1 and L2 learners
would simply go through the same processes of setting the appropriate
parameters in face of the language input in accordance to the options
permitted by UG. Surely, this is incorrect as made apparent by the
reams of paper written regarding the limitations of L2 achievement.
Proponents of a natural L2 acquisition have over the years steadfastly
dealt with such apparent disproportionate patterns of development
between the L1 and L2 by calling on some kind of non-language blocking
device-e.g, such as Krashen's Input Hypothesis which posits
that a learner-internal 'filter' is all that is involved in preventing
the L2 input from getting into the otherwise available LAD. For
such proponents, it is this sole input filter that complicates the
L2 acquisition process, rendering L2 acquisition more convoluted
than L1. Recall, Krashen believes that once this filter is eliminated,
the nature behind L2 and L1 acquisitions become more or less the
same: viz., UG is theoretical available to the L2 learner (like
the L1 learner) as a 'clean-slate'. It remains to be spelled out
by Krashen exactly what these filter are. At the very least, such
filters must account for the relative ease of acquisition of a select
few language categories over others (viz. Lexical vs. Functional
categories). In one case, for example, such filters would need to
explain how and why Spanish speakers learning English as an L2 would
incorrectly perceive (or 'filter') an unmarked status for pro-drop
(thus incorrectly producing possible Double Pronouns constructs
as cited in this paper), whereas English speakers learning Spanish
would, from the onset, correctly perceive that subjects could be
omitted. (See Liceras 1989, Phinney (1987) for discussions on the
unmarked status of Pro-drop). In any event, it may ultimately make
little sense to talk about such filters as acting independently
of UG Principles. In fact, there may arise a serious theory internal
paradox when claims for a natural processes of LAD are on one hand
independent of filters in L1, while, on the other hand, become somehow
inextricably dependent on filters in L2 (Cook 1993: 65). Any probable
workings of a filter would have to be nothing short of a component
of the LAD grounded in UG. Hence, all metaphorical talk of 'filters'
can easily be reduced to some aspect of PPT.
Having said this,
there have been some reports in the literature to the effect that
morphological development in L2 seems to sequence as L1 (see Dulay
et al. 1982, Dulay and Burt 1974, for a contrastive L2-to-L1 analysis
with the Roger Brown study). Such studies tend to merely point to
underlying facts regarding abstract differences between (i)
UG-principles on the one hand, and (ii) language-specific
functional parameters having to do with morphological properties
on the other. Finding away to sort out this issue is not as convoluted
as it first might appear. For instance, if an L2 learner were to
share 'native-speaker' intuitions on relatively complex L2 structures
(not to mention L2 phonological adaption such as accent), then it
could be claimed that the L2 speaker has identical access to the
same UG-based parameterizations for both languages. If this is not
the case, as argued herein, then their L2 knowledge must be restricted
to that which is instantiated in their native L1 language. As those
of you who have ever attempted to learn a second language know,
the former is usually not the case. (The success rate of L2 learners
was first looked at by Selinker (1972) as was said to compose of
a whooping disproportionate 95% to 5% success ratio. Also see Bley-Vroman
in Gass & Schachter (1989) for a good current overview of L2
learning success rate). In addition to the intuitive gut feeling
that this idea of a relatively unhampered L2 learning clearly cannot
be correct, much empirical work in this area has further buttressed
our claims that L2 parameter open-endedness or L2 parameter 're-setting'
indeed does not proceed straightforwardly for the post-critical-period
learner. The question is therefore put to us in the following form:
Do L2 learners then start with their L1 settings of a given parameter
and proceed to work within that already set parameter-framework-initially
(in the very early stages) tweaking the L2 input to somehow map
accordingly onto their L1 setting? If yes, in this view, L2 learners
would reconstruct an L2 grammar based on the speech input they hear,
all the while being guided not only by innate UG-principles, but
also by biased assumptions related to their L2 parameter settings-in
effect initially transferring their L1 parameter settings onto L2.
(This initial transfer period may alter the L1 settings
to serve as the functioning 'default status' toward L2 settings).
Whenever mismatches occur between L1 and L2, arguably more cognitive-based
strategies activate in dealing with the reconstruction of an L2
grammar. The mechanisms behind any cognitive apparatus here, as
it relates to language, still must be bound to UG-and so preserving
the distinct modular aspect of language while maintaining a Chomskyan
separation between cognition and language (see Smith & Tsimpli
1995 on double disassociations between language and cognition).
Of course, such a roundabout means of hypothesis testing and evaluating
a language via an already conditioned L1 would be fraught with grave
consequences, as the L2 success story stated above tells us. This
observation has been summarized in the following way:
The basic problems
[of foreign language learning] arise not out of any essential
difficulty in the features of the new language themselves, but
primarily out of the special 'set' created by the first language
habits. (Charles Fries in his foreword to Robert Lado's contrastive
analysis textbook (1957: v) (Bley-Vroman op.cit: 55).
The above questioning
leaves room to maneuver subsequent prospects: e.g. is there a possibility
that what appears to be an appropriate 'L-2-like' parameterization
on the surface phonology-level is for all intents and purposes not
a parameterization at all, but rather an accidental processing similarity
that has formed via an L1-to-L2 mapping exchange? Such a fortuitous
resemblance would give false impressions of parameter re-setting.
We believe there is some truth behind the proposals. Our claim is
that while parameters cannot be reset from the values already fixed
within L1 (Functional Parameterization Hypothesis (FPH): Chomsky
1989; Tsimpli and Ouhalla 1990), non-parameterized cognitive-based
strategies (circumscribed by UG) may allow some flexibility for
imitating surface strings (see §3 below). It is our view that
once these crutch-like strategies (termed scaffolding in SLA literature)
are no longer needed for the L2 input, more stable L2 grammar-dependent
measures kick-in. What these measures are exactly-outside of the
notion that they are not instances of re-parameterizations-are concerns
outside of the scope of this present paper. (But see Bley-Vroman
(op.cit.) for more detailed considerations as outlined in (1)).
A number of empirical
investigations have indeed shown that functional parameter resetting
does not proceed straightforwardly in SLA after the post-critical-period.
The seminal studies which first shed important light on the Subject-Verb
Agreement (Agr) mechanism of 'pro-drop' parameter in L1 (Chomsky,
1982, 1981; Jaeggli, 1982; Rizzi, 1982, Hyams 1983, 1986) eventually
expanded into matters concerning L1-to-L2 transfer. Languages such
as Spanish and Italian differ in Agr from languages like English
and French in that the former can have missing subjects, while the
latter cannot (as show in (3) & (4) below. (Asterisk* marks
ungrammatical sentence).
(3)
a. (pro) vado al cinema stasera.
|
(Italian) |
( '(I) go
to the cinima tonight') |
|
b. (pro) salieron a las ocho. |
(Spanish) |
( '(They)
left at eight') |
|
(4)
a. * (pro) go to the cinima tonight |
(English) |
( '(I) go
to the cinima tonight') |
|
b. * (pro) sommes partis à
huit heures. |
(French) |
( '(we) have left
at eight o'clock') |
|
As shown above, this contrasting element of the four languages
can be expressed in more technical terms by stating that in Spanish
or Italian, pro is an empty category that can manifest without an
overt counterpart (such languages are termed 'pro-drop'); whereas
in English or French, pro is an empty category which must have an
overt counterpart (such languages are termed 'non-pro-drop'). Many
of the insights gained in this area, first being generated by L1
research, have now naturally expanded into SLA research. Recent
studies in L2 acquisition of 'pro-drop' have come from White (1985,
1986), Flynn (1987), Phinney (1987), and Liceras (1988) among others.
The overriding question which drives these studies has been the
following: Assuming that L2 're-parameterization' is not a viable
option, to what extent does L1 parameterization (particularly here,
the case of parameterization of pro-drop) play a role in L2 learning?
The following section's task is to examine the Spanish Agreement
mechanism and see if there is evidence of any Spanish (pro-drop)
interference in the learning of English (L2) agreement. Since Agr
is a functional category that is subject to parameterization, ('pro'
vs. 'non-pro' being just one of a number of potential Agr parameterizations),
we should find instances of Agr L1-to-L2 interference.
2.1 Agreement
English L1 Acquisition: Agreement Statistical
data taken from Child First Language Acquisition do not in any way
resemble those data taken from Second Language Learning. In L1 research,
there is much evidence-cross-linguistic-that Functional Categories
(e.g. Case and Agreement) are not as salient as Lexical Categories
(e.g. Nouns and Verbs) in the protracted development of language
development (cf. Radford: 1990). This lexical vs. functional distinction
is well grounded in the FPH (as cited above). To my knowledge, I
have never seen this simple observation fully utilized as an argument
in dismantling any credible Non-Transfer Hypothesis. Recall that
a strong version of a Krashenian Non-Transfer Hypothesis-which would,
among other things, call for a 'clean-slated' UG to serve the L2
learner-reduces to the claim that L2 acquisition is nothing more
than an impoverished version of L1 acquisition (differences applicable
to L2 'filters' set aside). It would appear that such a hypothesis
would stand in direct opposition to the Fundamental Difference Hypothesis
as stated above. To make matters more concrete, the fact that English
children do omit functional categories early-on in their protracted
language development, coupled with the fact that L2 learners of
English do not seem to make such pervasive stark omissions when
set in highly rich learning sessions (cf. Lightbrown 1987, Pica
1985, among others) suggests, to me, that indeed a fundamental and
qualitative difference in the two acquisitional processes is at
hand. Prof. Bar-Lev (p.c.) claims that L2 students catch-on immediately
to a new grammatical functional category when it is presently asymmetrically;
even stem changes don't present problems. Clearly, biological maturation
factors-characteristic of both the early protracted nature of L1,
and the highly sophisticated general-problem solving nature of L2-are
crucial in interpreting such empirical data. In addition to the
explanation that such readily accessible properties get quickly
mapped onto L2 with relative ease, a counter-measure applies which
likewise may explain why those more difficult aspects of the L2
get avoided (see Schachter 1974 regarding L2 Error Analysis). If
a Non-Transfer/Clean-slated UG Hypothesis were correct, why wouldn't
we find similar adult omissions and frequency rates of non-salient
functional categories as we do with children? Clearly, the input
is the same. The obvious answer is that L2 learning is precisely
that, 'Learning', and learning involves tactic cognitive awareness
to the subject being studied. Hence, children don't really approach
and study their L1 in quite the same manner as adults approach and
study their L2. One very insightful empirical piece of evidence
in support of the disparity between Learning vs. Acquisition
(in view of the FDH) is taken from studies showing how adults-when
treating L2 inputs in 'non-educational environments' and for purposes
of common communication only-fossilize that L2 in the form of a
pidgin (a rudimentary inter-language which leaves out non-salient
functional morphology), whereas children whose only L1 input consists
of that very same rudimentary pidgin actually begin to increase
the complexity of the pidgin grammar and, in effect, create an otherwise
non-existent functional layer to the language. (For Pidgins-Creolization
see Bickerton 1981, 1983). In this sense, children of pidgin-speaking
parents show very little conscious control over the outcomes of
their initial grammar. What we find, however, and reminiscent of
Bickerton's bioprogram, is children constructing a (variety of)
superfluous morphology resembling UG-based optional parameters that
have relatively little connection to the pidgin input.
Regarding L2 errors, what one typically finds at a stage-1 highly
motived learning level are functional parsing errors (and not usually
omissions of functional categories) that occur in certain structures
where the L2 grammar is sufficiently different in complexity to
cause confusion. Since L2 learning is seldom completely successful,
even at the final stages, the characteristics of fossilization typically
are reduced to instances of highly formal transfer errors.
Such highly abstract errors have been reported in Schachter (1989:
p.73), and White (1989: 134) and come to include cases of complexity
of movement such as e.g. Wh-Question formations, Subjacency, and
Embeddings. [4]
Studies in English acquisition suggest that there may exist a general
'No INFLection' Stage-1 (14-30months +20%) during which
subject-agreements and possessor agreements go completely unmarked.[5]
Radford and Galasso (1998), drawing on data from Galasso (1999),
generally characterize this No INFL Stage-1 as Lexical-Thematic-hence,
in the sense of PPT as sketched out above, a stage exclusively motivated
by UG-principles composing of Noun Phrases & Verb Phrases alike-whereby
all Case markings take the default Objective GENitive form, and
coupled with the fact that a rank of functor word omissions proceed:
e.g., omissions of Poss. 's, and 3Sing. 's, (inter alia)
cited in (5) & (6) below:
(5)
a. That Mommy car (Mommy's). That me car (my).
No you train (your)
b. It's him house (his). Me go home (I). Him
do it (He) Him is going (He)
c. Baby have bottle (has). The car go (goes).
The other one work (works)
(6)
a. That [IP
Mommy [-agr ø] car] a'. That [IP Mommy’s
[+agr] car]
b. It’s [IP
him [-agr ø] house] b'. It’s [IP his
[+agr] house]
c. Baby [IP
have [-agr ø] bottle] c'. Baby [IP has [+agr]
bottle]
As mentioned above, such wide spread Agr errors are rarely cited
even in the very beginning stages by those attempting to 'properly
learn' English as an L2 (save Pidgins). Rather, what seems to be
the norm in L2 learning are potentially random and optional omissions
of such inflections-the fact that L2 students optionally project
Agr merely indicates the classic distinction made between the L2
students' acquisition of Inflection vs. the mastery of Inflection
(using R. Brown's 80%-90% criterion for mastery).
English L2 Learning:
Agreement Most data taken from English L2 data-bases
have shown that the Agr mechanism is to a certain extent actively
projected onto the L2. Unlike English children errors of omissions
and substitutions (as in the Accusative default case settings cited
above), the type of errors typically reported tend to be misanalyses
that fall into a overgeneralization class. The fact that there are
more wide-spread overgeneralizations, as compared to omissions,
is a sure tale-tell sign of the nature of L2 learning processes:
namely, there is certainly a rule-based apparatus at work in formulating
the L2 grammar-a grammar based on UG, but to some extent influenced
by the parameters of the L1. The following section looks at two
such reanalyzed overgeneralizations: (i) Agreement of Subject
Pronouns, and (ii) Agreement of Number.
3. The L2 Study & Results:
Methods
This short six month observational trial study (part
of a city 'refugee-project') was conducted in a classroom setting
with the sole aid of daily diary notation (no recordings were done).
In-class Writings and Speaking Skill sessions produced much of the
naturalistic English L2 data I collected. The study's original goal
was to test an ESL method known as The Sheltered Initiation
Language Learning (SILL) (the results of which will be examined
in a short follow-up paper) the creation of Zev Bar-Lev (San Diego
State University) (see note 6). Without getting into details here,
the main idea behind SILL is that L2 students seem to work best
in learning a foreign language (=L2) when confronted with a series
of carefully arranged (albeit at times generically modified) grammatical
bench-marks. Prof. Bar-Lev steers learners enter a language through
a series of natural grammatical progressions-in a sense, he constructs
a sheltered English input stream by which he rears the L2 learner
into some of the old same intrinsic 'bench-mark-properties' of L1
acquisition. He refers to this natural progression as 'planned inter-language
levels', hence, exploiting to some extent Bickerton's 'Bioprogram'
(with reference to Pidgin languages) as noted earlier (§1).
This use of this 'L1-like' strategic intervention by the instructor
puts little or no emphasis on correcting language errors. Hence,
the first weeks of our study regurgitated the arranged prompts of
verbs (volition, necessity) and Personal Nominative Pronouns without
any correction input.
The Study
The students involved (20 in all) were initially screened
and were shown to have had very little or no previous English knowledge.
(What little background knowledge they might have had, from the
outset of the project, would have been confined to a splattering
of English lexical borrowings). The students' educational experiences
ranged anywhere from the completion of a U.S. grade 4 (i.e., basic
proficiency in reading and writing with a school completion age
of 7-9 to the completion of an educational level comparable to the
second year of U.S. High School (4 students in all). The sample
sets of data which form the bases of our discussion on Inflection
& Agreement come from my diary notes (weeks 1-6) taken from
the writing/speaking exercises and are without any tests or significance
analyses other than the actual figures and percentages I give which
constitute the demarcation of my Stage-1 vs. Stage-2 cited in Table
1 below (§3.1). [6]
In the case of Double Subject Pronoun constructs (DSP) (§3.1),
though I wouldn't consider this phenomenon to be wide spread by
any means, (as their production and distribution, when held up against
the backdrop of the entire study, amounts to little more than a
few confined sporadic examples within the first six weeks of the
study), I did find its occurrence rate, at times on an individual
basis, high enough to warrant some detailed discussion. For instance,
on any given day, on average, there would be between 4-6 (>25%)
individual students producing such DSPs: in the first two weeks,
not a day went by that I didn't note at least one DSP in my diary.
At first glance, I was confused about the nature of these constructs
and I originally postponed any analyses of them. It wasn't until
later when I began to revisit my data collection that I began to
unravel some sort of pattern-a pattern that seemed to link DSPs
to a relatively high occurrence rate of erroneous Pro-drops among
English constructs. (See Table 1 below). In other words, a correlation
seemed to hold regarding Pro-drop acceptability and DSP acceptability.
This is to say that we consider our Stage-1 to be defined by both
the erroneous emergences of DSP and Pro-drop constructs alike, even
though the two systems are manifestations of different paradigm
realizations. Stage-2 is therefore characterized by a two-pronged
realization that English requires (i) an obligatory overt
subject (in declarative sentences), and (ii) that potentially
derived DSPs-once considered as morphological verbal inflections-are
now understood to be functor pronouns which take anaphoric relation.
It is in this sense that we can draw some connection between the
increase in overt subjects on one hand with the decrease in DSPs
on the other.
3.1 Double Subject Pronoun Constructions
The first of the two striking features of potential L2 Transfer
takes shape early-on in the form of Double Subject Pronoun constructs
(DSPs): [7]
(7)
Double Subject Pronouns: Stage-1 (weeks 1-6)
a. Ø i-like speak English.
b. Ø i-like tripa
c. Ø he-like(s)
Ford cars
a'. José i-like speak
English. b'. You i-like tripa c'. John he-like(s)
Fords
d. Ø he-like(s) work.
e. Ø i-want # f. Ø i-need paper
d'. John he-like(s)
work e'. You i-want # f'. I i-need paper
(2x)
(8)
Pro-drop in English
L2 without Affix Inflection: Stage-1 (weeks 1-6)
a. Ø need paper.
b. Ø like more money. c. Ø like fast cars.
a'. I need paper.
b'. Robert like more money c'. We like fast cars.
d. Ø can like work.
e. Where Ø going? f. Ø want no more.
d'. I can like work.
e'. Where you going? f'. He want no more
Table 1
|
DSP ratio to pro-drop:
Stage-1 vs Stage-2 |
|
Pro-drop (%) |
DSP* |
Stage-1 (weeks 1-6) |
16% approx. |
n.= 52 (7%) |
Stage-2 (weeks 7-12) |
0% |
n.= 4 (0%) |
|
* These represent token examples. I don't figure into the count
repetitions marked in my diary that were over-generated perhaps
due to the nature of the speaking/writing tasks at hand. Out of
the 56 DSPs, more than half make-up the {# "i-like"}-class.
The 4 examples in stage-2 all came from one student.
The statistics n.= 52 for DSPs and 16% for Pro-drop (Stage-1) come
from out of a possible total appropriate context environment of
700+. A combined total of 23% of all declarative SV(X) (X=Adverbial)
sentences at Stage-1 were either of the 'non-target' Pro-drop or
DSP type.
A left dislocation analysis could account for sentences such as
John, he like(s) work (ex.7 d') where there would be an
antecedent of the pronoun with proper phi-features (person, number,
gender). The problem with this analysis however is that the students
had no exposure to them in the sheltered English input (and dislocations
are not common in native English). A dislocation analysis would
also fail to account for token sentences (7a', b', e'). Example
(7f-prime) that I found twice in my diary notes (uttered in repetition)
perhaps makes the strongest case against any dislocation analysis
and seems to suggest that the gemination of morphology here unfolds
unhampered by any phonological constraints.
In (7) above, a potential analysis of Non-Parameter-Resetting seemingly
gleams out. Consider the role in which the L1 Spanish parameterization
might be playing on the English input here. As presented in (2)
and (3) above, Spanish is a 'Pro-drop' language-if anything, there
probably should be no pronoun subjects, let alone double pronouns.
How can we account for this anomaly that is certainly not part of
the English input? Well, for starters, the fact that Spanish is
a pro-drop language doesn't necessarily mean that subjects always
get (optionally) dropped. In fact, instances of otherwise normal
pro-drop constructs, at times, actually get analyzed as being somewhat
marked for native Spanish speakers: such common strings as *?Hablo
español vs. Yo hablo español ('(I)
speak Spanish') tend to require an overt subject (in certain
contexts). Moreover, the fact that Spanish is indeed a pro-drop
language does seem to be triggering some sort of overgeneralization
here. For instance, Double Subject Pronouns often occur in my data
along side seemingly target single pronoun subjects. However, what
may appear to be a seemingly innocent and correct target construct
is in all actuality psycho-linguistically derived from a non-target
pro-drop parameter which, in the mind of the Spanish speaker, is
for all intents and purposes nothing other than a correct procedure
given his L1 status as a pro-drop language. In other words, what
might appear to be fine in the surface Phonetic Form (PF) level
is actually an erroneous grammatical construction. In order to make
matters more concrete here, let's consider what type of phrase structure
a Double Pronoun Subject might have (irrelevant phrase structure
details omitted):
What (9) above suggests is that Spanish speakers learning English
may create an erroneous strategy by which they 'cognitively misanalyze'
the English obligatory overt pronoun as an agreement affix which
adjoins to the main verb: i.e., they are in fact reanalyzing overt
subject pronouns as Heads of IPs. Firstly, such a strategy is not
so far fetched as one might imagine[8]. Given that Spanish
is a pro-drop language, the speakers first course of action is to
assume that English too is a pro-drop language. Studies examining
the role of transfer of the pro-drop option between L1 and L2 have
come a long way in confirming this (cf. White 1985, 1986, 1989).
In addition, such findings support the notion that the pro-drop
option in UG has an unmarked status (Liceras 1989). Secondly, a
seemingly paradigmatic English affix INFL-marker does seem to parallel
what one finds in Spanish-specifically, if we look at the verbal
suffix conjugations where a verb stem such as *Habl-ø
(habl-ar 'to speak') cannot occur without some type of inflectional
morphology. Notwithstanding the fact that Spanish generates its
verbal morphology as a suffix at the end of the stem (like English
+s), the fact that there lies a measurable contrast in the two inputs
between whether or not the main verb stem is required to be 'morpheme-bound'
may somehow contribute to this overgeneralization.
The stem-parameterization (Hyams 1987) stipulates for
a verb type to be either [-bare stem] as *habl-ø for Spanish
(e.g. *Yo Habl-ø, 'I speak'), or a [+bare stem]
as speak-ø for English (e.g. 'I speak') and Je Parl-ø
for French (e.g. 'I speak'). More specifically, what we are claiming
here is that by first erroneously assuming the default status of
the pro-drop option for English, the phonological onsets regarding
the verb stem overcompensates in forming spurious Agreement morphologies,
hence rendering double pronoun constructs. In closer examination,
the fact that English has very little in way of verbal inflection
anyway, may shift the focus of morpho-phonetic saliency to the preverbal
affix position. This shift-recognized here as a mode of strategy
of specific 'Spanish L1 transfer'-affects the way in which the speaker
assesses the verbal input leading to a hypothesized paradigm of
the L2 language. Again, since Spanish doesn't allow verb stems without
inflection, the strategy is to first construct a Spanish style template
in order to fit the input into that template.
In an unrelated paper, Grodzinsky (1985) claims that this [-bare
stem] parameter is so pervasive that even amongst severe Spanish
and Italian aphasics, inflection is never omitted. Rather, when
errors do occur, they involve the use of the wrong inflection morpheme
(e.g., person or number of subject). (This is apparently what one
finds in the first language acquisition research of pro-drop languages).
Consequently, what we have is a reduced verbal paradigm (1-3Person
Sing Present) that looks something like (10) below:
(10)
Verbal Paradigm of Spanish-to-English
with L1 Interference* |
L2-English |
Spanish |
L1-English |
Speak |
Hablar |
Speak |
a. /ay/-speak (1,2,3per) => |
habl-/o/, /e/, /a/ |
=> speak-ø,ø,s |
b. /yu/-speak (2per) => |
0% |
=> speak |
c. /hi/-speak (3per) => |
habl-/a/ |
=> speak-s |
|
* The paradigm as it stands is imperfect in the
Spanish mind. The fact that our Spanish subjects mix inflections-e.g.,
You i-like tripa (7b') whereas the seemingly first person
'I' Inflection clashes with the second person pronoun 'You'-may
simply be a residual effect of the overall complexity of Inflection
in grammar. This would be similarly true in the case of an English
subject erroneously saying e.g., Yo habl-a (I you speak).
An alternative account would be that /ay/ + [verb stem] holds a
default status for 1-3 pers.
One further implication to this analysis may give an alternative
account to the status of pro-drop here. It has recently been suggested
in the literature (Sano 1995) that the stem-parameter may somehow
even be implicated in the pro-drop-parameter itself. In very general
terms, Sano suggests that [-bare stem] languages (e.g. Spanish,
Italian) depend on their inflectional morphology to license overt
subjects, (cf. licensing conditions based on morphological uniformity;
Hyams: 1987), while [+bare-stem] languages (e.g. English, French)
license overt subjects independent of their inflectional morphology.
If this is the case, there is every reason to believe that the Spanish
speaker is mapping the English input onto a Spanish paradigm and,
thus, as a result of the speaker's hypothesizing, English is viewed
as opting for pro-drop. Hence in the very beginning stages (=Stage-1),
where Spanish-L1 transfer is at its highest, native Spanish learners
assume the following incorrect parameterizations:
(11)
Incorrect Hypothesis for L2 English: 'Pro-drop Parameter'
English => { [+pro-drop], [-bare-stem] }
Once the L2 students perceive enough English input to falsify the
erroneous parameter settings (defined as our Stage-2), other means
of hypotheses testing follow which eventually lead toward a correct
setting. However, and what is crucial to our discussion here, the
means by which the L2 speaker actually comes to know the correct
English setting do not naturally follow from an L2 parameter 'Re-setting'
per se, as potentially envisaged from a parameter adjustment
of (11); rather, the L1 parameters as instantiated in (11) infiltrate
down into a more cognitive general problem solving mode of learning.
In this sense, the equation in (11) does not in any way get 'Re-set'
in an opposed setting of English=>{ [-pro-drop], [+bare stem]
} in terms of parameters made available from UG. Rather, the following
course of action seems to apply:
(12) Correct Hypothesis for L2 English: 'Pro-drop Parameter':
Stage-2
English=>[=UG, ¹Spanish Pro-drop Parameter]=> general
problem solving=> L2
The fact that the L2 learner eventually learns the L2 grammar is
a credit not to parameter re-settings (as potentially argued for
in (11)), but to general problem solving skills made available in
other cognitive modules in the brain as contrastive measures take
hold in face of contrary L2 information. It is viewed here that
L1 serves as a springboard to measure such contrasting information
relevant to parameter differentiations. Hence, there is a real notion
here that an Indirect Access Model described herein does
indeed inherently contain aspects of L1-to-L2 transfer.
The L2 learners do not simply have access to default or non-L1 values,
but seem to rely heavily on a 'springboard analysis' of their native
L1 in order (i) to make salient the nature of the parameter itself,
and then (ii) to make inroads into accessing and handling
the parameter in the form of general problem solving skills. One
interesting side issue which could arise from this position involves
more Cognitive based models of L2 learning. For instance, language
learning under cognitive models states that there are real psychological
distinctions (e.g., in terms of mental processes and memory, etc.)
between notions of Declarative knowledge (arguably innate
L1 knowledge as made available via UG) vs. Procedural knowledge
(arguably empirical L2 knowledge as made available via general problem
solving skills) (cf. O'malley and Chamot 1990:16-25). Such an analysis
jibs with Krashian's general claim that native L1 acquisition is
in fact a special sort of learning which becomes lost to all native
speakers (with the onset of filters) after a critical period, never
to be recalled again for L2 learning or otherwise. Following suit,
a similar tact could be positioned to the effect that L2 learning
can only come about through Procedural knowledge, a knowledge that
bares little resemblance to parameter (re)setting.
In sum, we accept Krashen's distinction between Acquisition and
Knowledge-and his general claim that learning doesn't lead to acquisition.
However, we accept this only insofar as it is made apparent in light
of the Fundamental Difference Hypothesis (FDH). Where we believe
he errs is in his analysis that L1 equals L2 (that is, that there
is a 'clean-slated' UG always made available to the L2 learner).
We believe he errs in his belief that any form of learning via overt
strategies will make little or no contribution to the L2. Unlike
Krashen, we believe that such learning via overt strategies is the
only possible means available to learning an L2.
3.2 Remarks on Plural Inflection Overgeneralization
A second noted overgeneralization pattern has to do with the Plural
Inflection 's'. This phenomenon has been well documented in ESL
classrooms ever since the 1960s, and entails a much more simplistic
analysis. Instances of Spanish-type English constructs such as e.g.,
I have two *reds cars (carros rojos (=cars red)),
etc. typify how inflection, an abstract functional category which
is prone to language specific parameterized interference, often
gets mis-spelled in the transfer to a second language. What exactly
is going on here is a very simple process by which the Spanish L2
speaker takes the Spanish plural marker 's', which marks for plural
number on both the N(oun) and Adj(ective), and incorrectly maps
it onto the English N+Adj counterparts. I believe such overgeneralization
adds support (albeit simplistic in nature) to the Fundamental Difference
Hypothesis (FDH) as stated above in the sense that such errors portray
the L2 learner as creating L1-based strategies for dealing with
the L2 input. If Krashen's model (in its strongest form) is correct,
and UG is actually given as a 'clean-slate' to the L2 learner, one
would be hard pressed to account for such seemingly highly 'language-specific'
overgeneralizations. Although children in the course of L1 acquisition
do make similar overgeneralization errors-such as with irregular
verbs and modals (respectively), e.g., *go-ed, *swim-ed, *should-ed,
such errors are however motivated by internal factors and are seen
as being part of the child's overall innate (hard wired)
capacity to formulate fundamental 'rule-based' paradigms in an attempt
to (i) sort through the data, and (ii) test hypotheses.
The overgeneralization of the regular past tense rule [+ed] is now
well understood by developmental linguists: such overgeneralizations
have single handedly bolstered the case made against proponents
of non-ruled based connectionists models of language learning. (See
Clahsen et al. 1992, Marcus et al. 1993, and Pinker 1999:
117-119).
Along with Bley-Vroman (FDH), we believe that such errors in effect
get caught-up in the sifting of L2 input. The native language must
be sifted: That which is likely to be universal must be separated
from that which is an accidental property of the native language
(1989: 52). In one respect, L2 learners are a lot like children-namely,
they are economical with their learning. L2 learners certainly know
that the arbitrary form-meaning relationship will no longer hold
(morpho-lexical level), they nonetheless assume that the grammar
is the one form of language that should have little change. In one
sense, they are exactly right. In fact, Chomsky's (1995) current
theory, to a certain extent, is precisely devised to show just that-viz.,
while there can be a universal grammar (UG), no one would ever dream
of a universal morphology. That is, they assume as the default that
the language specifics of their L1 is similar to the L2. In the
absence of contradictory information, this default setting holds.
This makes for a very broad claim and more empirical studies need
to be completed. However, preliminary research into L2, thus far,
does seem to suggest some form of L1 transfers (in a default mode)
onto the L2. Very often this transfer strategy works without any
need for change-as in the case that most Spanish speakers correctly
assume English SVO word order as the default. However, when the
default is incorrect, as witnessed above (§3.1) regarding pro-drop,
it may take time and additional effort to formulate hypotheses and
build-up workable paradigms. As claimed from the outset of this
paper, such L1 interferences seem to come on the heels of L2 input-overload
and tend to precede a second more advanced stage where the L2 input
begins to be properly assimilated. There is no doubt that better
heuristic methods are needed for dealing with the subtle nature
of L2 transfer.
4. Summary and Conclusion
I believe some of the broad ideas expressed in this paper constitute
some difficulty for positions in SLA that call for a Natural 'clean-slated'
UG for L2 learners. Furthermore, the notion of L2 interference
seems to correlate with other studies which clearly show that the
nature of L2 errors are not just random errors taken from the myriad
of possible L1-to-L2 mismatch constructs made available by UG; but
rather, such errors indeed tend to be strategically derived by the
speaker's native L1 language parameter settings. In sum, our stage-1
(weeks 1-6) characterized Spanish speakers learning English as a
Second Language as making highly complex decisions based on their
native L1. This resulted in their assuming that English was a [-Bare
stem] and [+Pro-drop] language-thus, enabling them to project Double
Pronouns alongside Pro-drop constructs. Our Stage-2 (weeks 7 and
onward) show some parallels with the emergence of obligatory overt
subject pronouns and the overall decrease in DPSs. Stage-1 could
therefore be described as that initial period where the ESL student
is trying to work out a cognitive-based learning strategy for recognizing
and dealing with otherwise innate psycho-linguistic properties of
UG parameters and their settings. Finally, we believe that SLA positions
which call for some form of L2 interference (cf. Bley-Vroman's FDH),
coupled with L2 cognitive strategies (cf. Clahsen, Clahsen and Muysken),
seem to afford the best accounts for this data and data elsewhere
in the literature. The fundamentals behind the ideas expressed herein,
when taken together with what has thus far been compiled in the
L2 literature, suggest that UG does play a role in L2 development,
albeit only that specific part of UG which has been instantiated
by the native language. In conclusion, we believe the following
version of an Indirect UG Access will ultimately be best positioned
to handle future increasingly complex SLA data.
(13)
An Indirect UG Access Position for L2 Learning
1. UG can be reactivated for L2 learning only via the native first
language:
- L2 doesn't have any access to a 'clean-slated' UG;
- L2 grammar is conceived by (i) UG principles and (ii) L1 set
parameters;
- L2 is built upon learning strategies (O'Malley & Chamot,
Clahsen).
A. UG principles for possible grammars remain intact; however
B. Procedures which enable a child to arrive at a grammar via
pure input is no
longer
available.
=>UG in its entirety is no longer available to the learner
(=Indirect UG Access).
2. L2 learners first assume that the parameter settings of the
native first language are appropriate for the second language-unless
positive evidence from the input indicates otherwise. Hence, L2
Transfer errors occur up until a more advanced cognitive stage
of development enables the learner to cognitively manipulate the
L2 input and formulate it into an L2 grammar.
<<
Back to Index
EndNotes
[1] .
One notion that UG may "broadly" constrain L2--as opposed
to "tightly" constrain--has to do with some recent studies
which suggest that only those UG principles that are activated within
the native L1 may then carry over and function within an L2. (See
Schachter 1989: 85).
[2]Krashen claims
that the learner's knowledge of the first language and greater cognitive
development will have no effect on the L2 learning process--neither
positively, negatively, via default, or otherwise. In a stronger
version of this, Transfer of L1 to L2 is strictly impossible.
[3]Lightbrown
(1987) among others have reported that (inter alia) very
high scores were reached early on in the learning stages of functional
categories Tense/Agreement (those categories acquired last by L1
learners), and that these explanations were based on the frequency
of input. For instance, third person "s", auxiliaries,
ing-forms, as well as Case (Pronoun Inflections) were all
reported to be very close to the Roger brown 90% mastery level at
stages 1 and 2 of English L2 learning. Where reports differ, it
could be claimed that the frequency and richness of the input was
not sufficient to allow for a straightforward learning process in
the sake of mapping L1 onto L2.
[4] The Adjacency
Parameter as detailed in White (1989: 140) has been characterized
as [-strict adjacency] or [+strict adjacency]. Differences were
shown to the affect that French speakers--French being a language
which doesn't observe strict adjacency given that material can intervene
between verb and object--allowed the transfer of their L1 adjacency
parameter to influence L2 English grammaticality.
E.g. (1) Mary ate her dinner quickly vs (ii) *Mary
ate quickly her dinner were both judged to be correct.
Subjacency violations in L2 acquisition are complicated by the fact
that native speakers of Subjacency languages such a Indonesian (which
have Wh-movement) and Chinese could not clearly recognize subjacency
factors in when presented in English. Again the complexity of the
structures certainly play a role in such errors--be it negative
or positive transfer errors. (See also note 7).
[5]Data taken from Radford & Galasso (1998):
(i) Occurrence in Obligatory Contexts: (ii) Frequency
of occurrence of first person sing. Poss
Age 3sgPres "s" Poss "s"
Age Object Me Gen My/Mine Nom I
2;3-3;1 0/69 (0%) 0/118 (0%) 2;6-2;8
53/55 (96%) 2/55 (4%) 0/55
3;2-3;6 72/168 (43%) 14/60 (23%) 2;9
11/24 (44%) 14/25 (56%) 0/25
2;10 4/14 (29%) 10/14 (71%) 0/14
2;11 5/24 (21%) 19/24 (79%) 0/24
3;0 4/54 (7%) 50/54 (93%) 0/54
[6]Caveat:
Although the data presented herein is scant at best, our motive
behind the study is merely to spawn further theoretical discussion.
The fact that such data today is all too often dismissed as "insignificant
utterance-types" (which should be relegated to the proverbial
waste-paper bin of insignificant mistakes), I think, unfortunately
speaks volumes about where the direction of empirical investigations
is headed. I fear that such laboriously detailed studies which fashionably
back up claims by clever manipulation of figures, surrendering all
to "significance-counts" at the expense of the "nature-of-the-anomalies"
themselves, forever risk relinquishing some insight into the highly
complicated and minutely detailed chronicles that language development
has to offer. Unlike the pioneering days of L1 acquisition research--when
a child's early grammar was considered as some "imperfect version"
of the adult's target grammar--we today rightly recognize that the
child's grammar is a legitimate grammar onto itself. This goes for
SLA research as well. Only by first considering the entire range
of L2 output can we ever come to fully understand the grammars of
interlanguage. Regarding the over reliance in "counting",
let me just say that I adhere to a linguistic adage, I think first
coined by A. Radford and levelled against K. Wexler, cited below:
"Every example counts!"--as
opposed to--"Count every example!".
[7]One additional
aspect of the study was to see whether or not a Sheltered Language
Learning environment would promote faster acquisition (see Bar-Lev
for his Sheltered Initiation Language Learning). Due to this approach,
we restricted the range of vocabulary and grammar to only a handful
of verbs of necessity such as like, need, want and slowly began
to add verbs as we went along. The entire six months of study was
restricted to the use of the following specific grammars: 1,2,3
Per Sing Nom Case, Present Tense, Finite verb + Infinitive verb
constructs (e.g. I like to go, etc.). The verbs like, want, and
need, shown in (7), make-up part of the first twelve verbs of the
first six weeks of study, and are the verbs found to contain the
most DSPs. After week six, and with the increase of the number and
semantic range of verbs (from 12-24 in number, and from verbs of
necessity to causative verbs), the rate of DSPs dropped to zero.
I classify this as stage-2: viz. students realize English is [-pro-drop]
with little verb morphology. The mis-analyses of the Subject Pronoun
as a possible Head of an IP (AgrP) is no longer an option.
[8](i) Stowell
(1981) argues in the case of Double Object Constructions in order
to save Adjacency conditions placed on the verb and the object (for
reasons of case assignment), the verb and the indirect object together
form a complex verb, which is adjacent to the direct object and
gives it case:
E.g.
John gave Mary a book. The verb and I.O form a complex verb
gave-Mary (+ D.O.) a book.
(ii) Possible reanalyses of Subject Pronouns as Heads of an AgrP
are likewise permitted in Greek. (Tsimpli and Roussou (1990). (See
also note 4 on Adjacency).
References
Bar-Lev, Z. (1989) Pre-Language: An Initial Method. ms. San Diego
State University.
Bickerton, D. (1981) Roots of Language. Karoma: Ann Arbor
Mich.
(1983) Comments on Valdmann's 'Creolisation
and Language Acquisition. In Anderson (ed) Pidginisation
and Creolisation as Language Construction.
Newbury House: Rowley, Mass.
(1984) The Language Bioprogram Hypothesis
and Second Language Acquisition. In Rutherford (ed)
Language, Universals and
Second Language Acquisition. Benjamins: Amsterdam
(1990) Language and Species. The University
of Chicago Press: Chicago.
Bley-Vroman, R.W. (1989) The Logical Problem of Second Language
Learning. In Gass et al. Linguistic
Perspectives on Second Language Acquisition.
Cambridge University Press: Cambridge. pp. 41-68
Brown, R. (1973) A First Language. Allen and Unwin: London.
Celce-Murcia, M. (Ed. 1991) Teaching English as a Second Language.
Heinle & Heinle: Boston, Mass.
Chomsky, N. (1965) Aspects of the Theory of Syntax MIT
Pres: Cambridge, Mass.
(1966) Cartesian Linguistics.
University Press of America: New York.
(1980) On cognitive structures and their
development. In M Piatelli-Parmarini (Ed), Language and
Learning: The Debate
between Jean Piaget and Noam Chomsky. London: Routledge and
Kegan
Paul.
(1981) Lectures on Government and
Binding. Dordrecht: Foris.
(1982) Some Concepts and Consequences
of the Theory of Government and Binding. MIT Press:
Cambridge, Mass.
(1991) Some notes on Economy of derivation
and representation. In R. Freiden (Ed). Principles and
parameters in comparative
grammar. MIT Press: Cambridge, Mass. (also found in MIT
Working Papers in Linguistics
10 (1989) pp. 43-74)
(1995) The Minimalist Program.
MIT Press: Cambridge, Mass.
Clahsen, H. Muysken (1989) The UG Paradox in L2 Acquisition.
Second Language Research, 5, pp. 1-29
Clahsen, H., Rothweiler, M., Woest, A., and Marcus, G.F. (1992)
Regular and irregular inflection in the
acquisition of German noun plurals.
Cognition 45, 225-55.
Cook, V. (1993) Linguistics and Second Language Acquisition.
St. Martin's Press: N.Y.
Dulay, H. C., Burt, M.K. (1974) Natural Sequences in Child Second
Language Strategies. Language Learning
24, pp. 37-53
Dulay, H.C., Burt, M., Krashen, S. (1982) Language Two.
Newbury House: Rowley, Mass.
Felix, S. (1984) Maturational Aspects of Universal Grammar. In Davies
et al. (Eds) Interlanguage. Edinburgh University Press:
Edinburgh.
Flynn, S. (1987) A Parameter-setting Model of L2 Acquisition.
Reidel: Dordrecht.
Galasso, J. (1999a) Children's possessive structures: a case
study. ms. University of Essex (Revision of Radford
& Galasso: 1998).
(1999b) The Acquisition of Functional
Categories: A Case Study. Unpublished Ph.D. Dissertation.
University of Essex.
(1999c) A Working Paper on Second Language Acquisition Research:
Some Notes on Theory and Method.
Unpublished ms. San Diego State University.
Gass, S. Schachter, J. (eds 1989) Linguistic Perspectives on
Second Language Acquisition. Cambridge University Press: Cambridge.
Gopnik, M. (ed 1997) The Inheritance and Innateness of Grammars.
Oxford University Press: Oxford.
(Vancouver Studies in Cognitive
Science, Vol. 6).
Grinstead, J. (1998) Subjects, sentential negation and imperatives
in Child Spanish and Catalan. Ph.D. Diss.
UCLA: Los Angeles.
(2000) Case, inflection and subject licensing in child Catalan and
Spanish. Journal of Child Language. 27, 119-155.
Grudzinsky, Y. (1985) Language deficits and linguistic theory.
Ph.D. Diss. Brandeis University.
(1990) Theoretical Perspectives on
Language Deficits. MIT Press.
Hyams, N. (1983) Acquisition of Parameterized Grammars.
Ph.D Diss. CUNY
(1986) Language Acquisition and the
Role of Parameters. Reidel: Dordrecht.
(1987) The Setting of Null Subject
Parameter: A Reanalysis. Paper presented at the BUCLD.
(1996) The underspecification of functional
categories in English Grammar. In
Generative Perspectives on Language acquisition. H. Clahsen
(ed) Benjamins.
Jaeggli, O. (1982) Topics in Romance Syntax. Foris: Dordrecht
Krashen, S. (1981) Second Language Acquisition and Second Language
Learning. Pergamon Press:
Oxford.
(1985) The Input Hypothesis: Issues
and Implications. Longman: London.
Kuhl, P. Meltzoff, A (1997) Evolution, Nativism and Learning in
the Development of Language and Speech. In Gopnik (ed) The Inheritance
and Innateness of Grammars. Oxford University Press.
Lenneberg, E. (1967) Biological Foundations of Language.
John Wiley: New York.
Liceras, J.M. (1988) Syntax and Stylists; More on the Pro-drop Parameter.In
Pankhurst et al. (eds)
Learnability and Second Languages.
Foris: Dordrecht.
(1989) On some properties of the Pro-drop
Parameter. In Gass & Schachter (eds) Linguistic Perspectives
on
Second Language Acquisition.
Lightbrown, P. M. (1987) Classroom Language as Input to Second Language
Acquisition. In C. Pfaff (ed) First
and Second Language Acquisition.
Cambridge University Press: Cambridge.
Marus, G.F., Brinkman, U., Clahsen, H., Wiese, R., Woest, A., and
Pinker, S. (1993) German Inflection: the
exception that proves the rule. Occasional
Paper #47, Center for Cognitive Science, MIT.
O'Malley, J.M. and Chamot, A.U. (1990) Learning Strategies in Second
Language Acquisition. Cambridge
University Press.
Phinney, M.(1987) The Pro-drop Parameter in Second Language Acquisition.
In T, Roeper and E. Williams
(eds) Parameter Setting. Reidel:
Foris.
Piatteli-Palmarini, M. (1989) Evolution, selection and cognition:
from "learning" to parameter setting in biology
and in the study of language. Cognition,
31: 1-44.
Pica, T. (1985) Linguistic Simplicity and Learnability. In Hyltenstam,
K. & Pienemann, M. (eds) Modelling and
Assessing Language Acquisition. College
Hill Press.
Pinker, S. (1999) Words and Rules. Basic Books: New York
Radford (1990) Syntactic Theory and The Acquisition of English Syntax:
The Nature of Early Grammars in English. Cambridge University
Press: Cambridge
Radford, A. and Galasso, J. (1998) Children's Possessive Structures:
A Case Study. Essex Research Reports in
Linguistics. 19, April.
Richards, J.C. (1974) Error Analysis Longman: London.
Rizzi, L. (1982) Issues in Italian Syntax. Foris: Dordrecht.
Sano, T. (1995) Roots in Language Acquisition. Ph.D. Diss.
UCLA: Los Angeles.
Sano, T., Hyams, N. (1994) Agreement, finiteness and the development
of null arguments. ms. UCLA
Schachter, J. (1974) An Error in Error Analysis. Language
Learning, 24 pp. 205-14.
(1989) Testing a Proposed Universal.
In Gass & Schachter Linguistic Perspectives on Second
Language Acquisition. pp.73-88.
Selinker, L. (1972) Interlanguage. IRAL 10(3) (reprinted
in Richards (ed) (1974).
Stowell, T. (1981) Origins of Phase Structure. Ph.D. Diss.
MIT: Mass.
Tsimpli, I.M., Ouhalla, J. (1990) Functional Categories,
UG and Modality. ms University College and Queen Mary and Westfield
College, London.
Tsimpli, I.M., Roussou, A. (1991) Parameter resetting in L2?
UCL Working Papers in Linguistics 3: 149-169. University College
London: London.
Tsimpli, I.M., Smith, N. (1991) Second Language Learning: evidence
from a polyglot savant. UCL Working Papers in Linguistics 3:
171-183. University College London: London.
White, L.(1985) The Acquisition of Parameterized Grammar.
Second Language Research 1(1) pp. 1-17
(1986) Implications of Parameteric Variation
for Adult Second Language Acquisition. In V. Cook (ed) Experimental
Approaches to Second Language Acquisition. Pergamon Press:
Oxford
(1989) Universal Grammar and Second
Language Acquisition. Benjamins: Amsterdam.
|