NAUSICAA OF THE VALLEY OF WIND


Created on 10/7/2003 Updated on 4/26/2005
I translated the last 3/7 of this series, and in nine years of translating about 5000 pages of manga, this was the best and most important title I worked on. If you go way back to the earliest reviews here (1998), you'll find some very nice comments by Toren Smith about my translation, but I must say Toren and Dana's was a hard act to follow. They did an excellent job on the first 4/7, and my biggest challenge was to maintain both their tone and their level of quality. I give it four stars here only because I'm a bit disturbed by the way fans treat this work as a sacred text, flawless and beyond criticism. It is a great work, but, no, it is not the Lord of the Rings. Tolkein spent his entire life creating the world of Middle Earth (and not doing much else, itseems, other than teaching linguistics). For Miyazaki, the Nausicaa manga was a side project he worked on in between his many brilliant animated films. There were often long breaks, and many fans feared he would never finish it. As a result, yes, there is some inconsistency in tone and even theme. But the story only gets better and better as Miyazaki matures and his thinking becomes more nuanced and complex. The Nausicaa we see here in the later volumes is not the two-dimensional messiah figure of Miyazaki's (excellent) 1983 animated film of the same name. She is wracked by doubts, is sometimes ready to give up, and even experiences what might be a nervous breakdown. But what I want to talk about here is the experience of translating Nausicaa and the almost religious devotion of non-Japanese fans to this work. I never got so much e-mail about anything else I ever translated. For example, one time I had to translate an episode while I was on the road, and I didn't have the previous translations with me. A character appeared who hadn't appeared since the first volume, and I couldn't remember how Toren and Dana had transliterated her name, so I took my best shot and asked the editor to check for consistency. The editor didn't check, and as it turned out I had transliterated it differently (I think they had named her "Ketcha" and I had named her "Kecha," or something like that.) Wow! When the episode was published, fans went ballistic! What was more surreal, though, was the fact that fans were relying to a great extent on a so-called "fan translation" of the animated movie for reference. This unauthorized "translation" is laughably bad, and was done by a person who, although prolific, is utterly unqualified to translate Japanese. But this self-appointed translator has (or at least had) an almost god-like status among fans, and I would get letters complaining that I had "mistranslated" a line, because my translation differed from that of the unauthorized translation. In other words, the gross mistranslations of the "fan-subber" had become canonical, even where they completely reversed the meaning of the original! Today I am an associate professor in Japan's first and only Department of Comic Art, at Kyoto Seika University. I teach about the history and sociocultural aspects of manga and comics from around the world to some of the most talented aspiring manga artists in Japan. (Every year, about 400 applicants vie for 40 openings in our program.) You could say that I have dedicated my life to preaching the gospel of sequential art, and I mean that only half-jokingly. So I think I'm qualified to say this. Take a deep breath now. Step back, and look at things in perspective. This is a great manga. No, it's a great comic, or graphic novel, or whatever you want to call it. But it is not the Bible. It is not the Koran. It is not the Talmud, or the Lotus Sutra. It's the side project of a man who considers himself foremost an animator, and who creates comics almost as a hobby. There are actually many manga that are arguably better than this (though this may be the best ever translated into English). Uncritical worship will only make prospective readers skeptical. Four stars is probably good enough, and four stars is nothing to sneeze at. by Matt Thorn

Difference in edition

Interesting comparison and contrast from Nausicaa de la vallée du vent Original version at Nausicaa.net
NAUSICAA AND THE FANTASY OF HAYAO MIYAZAKI by Andrew Osmond

Fanart

Nausicaa fanarts from AnimeXX[German] The Tragic Story of the God-Soldier Part 1 and Part 2 from Tang's Illustrated Deadly Viper from Icarus Falls Nausicaa from Tang's Illustrated Nausicaa and Yokoshima from Tang's Illustrated Nausicaa from Arioch's Well of Souls Ghibli Fan Art Gallery: Nausicaa of the Valley of Wind Gallery from http://www.kyrn.org/ Gallery from Nausicaa Nocturne Nausicaa and the Ohmu from DayDreamer Nausicaa(Perreine) and Nausicaa (Eve-1996) from Lullaby Nausicaa from BlackCat Art of Ghibli from Kei's Homepage Sleepy Nausicaa from Outsider Art Nausicaa in the Wood and Nausicaa's Dream at American Anime Nausicaa on Mehve and God Soldier from Insert Webpage Here my nausicaa from GFXartist.com and JRTISTIC nausicaa from Schleifer's Studios Nausicaa and Asbel from StudioCYEN Nausicaa from Boltcity Usenet Images:Nausicaa First two fanarts are from Alexe "Izumi" Cinz per request from me. With exception of the last picture, the rest are drawn by German who goes by the name Sir Hellsing. You could find the artist's other work by going to Nausicaa fanart section at AnimeXX

Doujinshi

Kushana - Kanraku(SHOUJOAI) by Sir Hellsing

Fanfiction

- My Nausicaa fanfictions Pondering to write either an prequel or sequel to the epic novel. + ALTERNATE WORLD OF NAUSICAA OF THE VALLEY OF WIND + Nausicaa fanfiction from Kushana's Third Army cavalry officer's POV - Re: Lack of Miyazaki Fanfics - Ghibli Between the Series from The Hursts Similarity between angel in On Your Mark music video and Nausicaa, the theme of fanfiction above, can be surmised in following quote: People have claimed that all Miyazaki's heroines look alike. And there is some stylistic resemblance which comes from the fact that they're all creations from the artistic talent of the same person. But they're not identical in apperance. Nausicaa doesn't look like Kiki who doesn't look Lana who doesn't look like Fio who doesn't look like Satsuki. But the angel in On Your Mark does bear a very strong resemblance to Nausicaa, more so than any other two Miyazaki characters. In fact in several interviews (here's one example) he refers to the angel as the "girl of bird" or a better translation would be "bird girl", which is the phrase he has often used both in the manga and in interviews to describe Nausicaa. by Marc Hairston from Coda: On Your Mark and Nausicaa On Your Mark review from The Anime Review - The Man from the High Clouds by Nicholas C. Weaver - Nausicaa and the Dorok Priest by Raymund Perez
Poem by Alexander Gyenizse about Nausicaa

ROLE PLAYING GAME

- Unofficial Nausicaa Role Playing Game - Synopsis for RPG - Mecha Pantheon's Nausicaa of the Valley Of Wind RPG from Yahoo Group: Nausicaamod - 'Nausicaa From The Valley Of The Wind' Army List from Hordes of the Things

Nausicaa Links

Nausicaa.net A&E 3300 -- Nausicaa material in "Natural Wonders" Nausicaa: Movie versus Manga A Gulf Between Anime and Animation Articles and Interviews of Hayao Miyazaki Comic Box Vol.98 Ever Forward, My Darling Wind Ghibli films of the 80s - Nausicaa of the Valley of Wind from Pathea.Com Kaze no Tani no Naushika Kazetsukai-tsushin vol.8 Master Yupa Le studio Ghibli Nausicaa & Her Mehve HQ Nausicaa de la vallée du vent Nausicaa Nocturne Nausicaa.Net Shuna's Journey Wingsee's Nausicaa of the Valley of Wind Understanding Man And Nature With Nausicaa from The Tao of Anime Le Studio Ghibli 101 Things to do with Dead Totoro Introduction to Nausicaa from Triludan Genesis Studios produces Nausicaa AMVs Rookery ALEXANDER KEY AND FUTURE BOY CONAN Thru the Forgotten Door Alexander Key Papers Incredible Tide novel that inspired Future Boy Conan OKKUN's Future Boy Conan Homepage Highharbor
Back to Anime, Manga and Manwha Back to Main Page CSUN